ホーム > 書籍詳細:停電の夜に

蝋燭の灯の下、秘密の話を――。本年度ピュリツァー賞受賞の新ナインストーリーズ!

停電の夜に

ジュンパ・ラヒリ/著、小川高義/訳

2,052円(税込)

本の仕様

発売日:2000/08/31

読み仮名 テイデンノヨルニ
シリーズ名 新潮クレスト・ブックス
発行形態 書籍
判型 四六判変型
頁数 268ページ
ISBN 978-4-10-590019-9
C-CODE 0397
ジャンル 文芸作品、評論・文学研究
定価 2,052円

闇につつまれたキッチンをほのかに照らす蝋燭の灯り。停電の夜ごと、秘密の話を打ち明けあった二人は、ふたたびよりそって生きることができるのか。――表題作ほか、O・ヘンリー賞受賞の「病気の通訳」等全九篇を収録。インド系女性作家による瞠目のデビュー短篇集。本年度ピュリツァー賞、PEN/ヘミングウェイ賞受賞作!

著者プロフィール

ジュンパ・ラヒリ Lahiri,Jhumpa

1967年、ロンドン生まれ。両親ともカルカッタ出身のベンガル人。幼少時に渡米し、ロードアイランド州で育つ。大学・大学院を経て、1999年「病気の通訳」でO・ヘンリー賞受賞。同作収録のデビュー短篇集『停電の夜に』でニューヨーカー新人賞、ピュリツァー賞ほか独占。2003年、第一長篇『その名にちなんで』発表。2008年刊行の『見知らぬ場所』でフランク・オコナー国際短篇賞を受賞。2013年、長篇小説『低地』発表。『べつの言葉で』は夫と二人の息子とともに移住したローマで、イタリア語で書かれた初のエッセイ集。

小川高義 オガワ・タカヨシ

1956年横浜生れ。東大大学院修士課程修了。翻訳家。『緋文字』(ホーソーン)、『老人と海』(ヘミングウェイ)、『停電の夜に』『見知らぬ場所』『低地』(ラヒリ)、『また会う日まで』(アーヴィング)、『イースタリーのエレジー』(ガッパ)、『五月の雪』(メルニク)など訳書多数。著書に『翻訳の秘密』がある。

書評

波 2000年9月号より 処方箋を出さない観察者  ジュンパ・ラヒリ『停電の夜に』

堀江敏幸

 午後八時から九時まで、吹雪でやられた電線の復旧工事のため、一帯が停電になるという。それも、五日間。午後八時といえば夕食の時間だ。このところ顔をつきあわせるのを避けつづけ、食事さえそれぞれの部屋で勝手に済ませてきたふたりも、暗闇のなかでは食卓に留まらざるをえない。弱々しい蝋燭の光を頼りに食事がはじまると、妻が突然、いままで黙っていたことを告白しあいましょうと提案する。停電はどんなに長引いてもいつか復旧する。過去の重石をひとつずつ取り払っていく打ち明け話にも、危機は早晩乗り越えられるというかすかな希望が込められているようで、じっさい闇のなかの対話は新しい習慣を生み出し、ふたりの距離を縮めそうな気配を漂わせもする。だが、心のなかの明かりは本当に灯されるのだろうか。
 一九六七年生まれのインド系アメリカ人、ジュンパ・ラヒリの処女短篇集『停電の夜に』の表題作は、そんな状況のなかで互いの傷をまさぐるように展開していく。彼女の小説に登場するのは、多くの場合、カルカッタ出身のベンガル人を両親に持ち、ロンドンで生まれて幼少時にアメリカへ渡った彼女自身の来歴に近しい、移民とその周辺の人々である。新天地の環境や文化や人間関係を受け入れ、そこに順応しようと試行錯誤を繰り返しながら、けっして容易ではないその道筋のあちこちで登場人物が直面する、いわば存在の根にかかわる身の置きどころのなさを、ラヒリはひとつひとつ丁寧に見つめる――関係のどん詰まりや、癒しがたい孤独を描くばかりでなく、そこからの再生の可能性をも、絶妙のさじ加減でほのめかしながら。
 むろん合衆国という、強固なまとまりを見せてはいるものの、一種の仮想現実に等しい多民族国家の、足もとの危うさを摘出するだけならさしたる新味はない。ラヒリの世界が読者に信頼感を抱かせる理由のひとつは、親たちの祖国にも、また生まれ育った米国にも心の底で馴染めず、じぶんの《家》は《ここ》にないとの喪失感が、そうした現実にこれから直面しようとしている世代の無垢と感応し、双方をいち段成長させるところにある。たとえば、独立運動さなかのパキスタンに妻と七人の娘を残したまま不安な日々を過ごしているインド人植物学者との交流の一時期を十歳の少女の目で描く「ピルザダさんが食事に来たころ」や、新鮮な魚を手に入れられないことに大きなフラストレーションを感じているインド人女性が孤独をまぎらわすかのようにベビーシッターをはじめ、やってきた男の子に祖国への抑えがたい郷愁を晒してしまう「セン夫人の家」の二篇には、アメリカでの生活に先立つ時空をいつまでも大事に抱えた人々に対する、子どもならではの直観的な理解と残酷な「見切り」が、ふかく捉えられている。
 ラヒリの世界を独創的なものに仕立てているもうひとつの大きな理由は、移民として「はるかに遠い人を思う」ことと、身近な他者である夫や妻への無理解が表裏の関係に置かれている点だ。「ふたり」単位の孤独のなかに、香辛料の効いた料理やサリーといったまぎれもない祖国の痕跡が刻印され、そうした慣習や食生活の持続、あるいは放棄が、かえって「ここ」と「むこう」の遠さを炙りだしている。その手つきの巧みさは、原書の表題作である「病気の通訳」や「神の恵みの家」を一読すれば明白だが、先の「停電の夜に」において、それはいっそう強く感じられるだろう。
 予定より一日早く工事が終わったのに、妻の希望で、五日目の晩も彼らは蝋燭を灯して告白ゲームをつづける。だが蝋燭が尽きそうになったところで彼女はそれを吹き消し、今度は電灯をつけて話したいと言って、いきなり別れ話を持ち出す。彼らの関係を狂わせた直接の原因と、妻の言葉に対抗して夫が投げつけた切り札については、ここで触れることができないけれど、いずれにせよ妻は取り乱し、四日ぶりに灯した明かりを自ら消してしまう。少々大袈裟に言えば、停電の闇を拒むことで、彼女は自分自身の闇を選びとったのだ。作者はその闇の可能性に賭け、彼らが「はるかに遠い人を思う」ように互いを見つめ合えるようになるのか、それとも完全に離反してしまうのかを宙づりにしたまま、物語を切りあげる。
 ラヒリの主人公たちに巣くっているのは、アメリカを新しい祖国として選んだ移民たちのみならず、現代人の誰もが冒された不安の病だとも言えるだろう。「病気の通訳」とは、だから登場人物の職業というより、作者自身の立場を指し示すものだ。相対する他者の病状を通訳するだけで自ら処方箋は出さない、慎重で冷静で、なおかつ慈悲深い観察者の位置。それが若き才筆の依って立つ、美しい倫理である。
(ほりえ・としゆき フランス文学)

▼ジュンパ・ラヒリ著/小川高義訳『停電の夜に』(新潮クレスト・ブックス)は、八月三十一日発売

判型違い(文庫)

短評

▼Horie Toshiyuki 堀江敏幸
ラヒリの世界を独創的なものに仕立てているのは、移民として「はるかに遠い人を思う」気持ちと、身近な他者である夫や妻への無理解が表裏の関係に置かれている点だ。主人公たちに巣くっているのは、移民たちのみならず、現代人の誰もが冒された不安の病である。原題の「病気の通訳」とは、だから登場人物の職業というより、作者自身の立場を指し示すものだろう。相対する他者の病状を通訳するだけで自ら処方箋は出さない、慎重で冷静で、なおかつ慈悲深い観察者の位置。それが若き才筆の依って立つ、美しい倫理である。

▼Michiko Kakutani ミチコ・カクタニ[ニューヨーク・タイムズ]
きわだって構えの美しい、高雅な作家。デビュー作である『停電の夜に』が、すでに円熟を予感させる。

▼Amy Tan エイミ・タン
ジュンパ・ラヒリという作家は、そばにいる誰かれをつかまえて、「この本、読みなさい!」とすすめたくなる、そんな作品を書くひとである。

▼Ellen E Heltzel エレン・E・ヘルツェル[オレゴニアン]
慣れ親しんだものを失うことは、移民ばかりでなく、だれにでも生じる経験だ。その切実な痛みを、ジュンパ・ラヒリは明晰に、かつ抑制した美しさをこめて書きとめている。

▼Laura Shapiro ローラ・シャピロ[ニューズウィーク]
みごとなデビュー作。静かな語り口が大きな特長である。素直に文章を運び、表現は控えめだが、いつのまにか豊かな味わいが深まってゆく。

感想を送る

新刊お知らせメール

ジュンパ・ラヒリ
登録する
小川高義
登録する
文芸作品
登録する
評論・文学研究
登録する

同じジャンルの本

書籍の分類

停電の夜に

全国の書店、または以下のネット書店よりご購入ください。

※ 書店によっては、在庫の無い場合や取扱いの無い場合があります。あらかじめご了承ください。
※詳しい購入方法は、各ネット書店のサイトにてご確認ください。

  • amazon
  • 楽天ブックス
  • 7net
  • e-hon
  • HonyaClub
  • TSUTAYA ONLINE
  • 紀伊國屋書店
  • エルパカBOOKS - HMV
  • honto