ホーム > 書籍詳細:逃げても、逃げてもシェイクスピア―翻訳家・松岡和子の仕事―

逃げても、逃げてもシェイクスピア―翻訳家・松岡和子の仕事―

草生亜紀子/著

1,980円(税込)

発売日:2024/04/17

  • 書籍
  • 電子書籍あり

完訳を成し遂げた翻訳家の仕事と人生はこんなにも密接につながっていた。

ソ連に11年抑留された父、女手一つで子供達を守り育てた母。自身の進学、結婚、子育て、介護、そして大切な人達との別れ――人生の経験すべてが、古典の一言一言に血を通わせていった。最初は苦手だったシェイクスピアのこと、蜷川幸雄らとの交流、一語へのこだわりを巡る役者との交感まですべてを明かす宝物のような一冊。

目次
プロローグ
第一章 父と母
引き揚げ後の暮らし/明治生まれの母・幸子/犬に噛まれる/ソ連獄窓十一年/いわれなき懲役二十五年/驚異のロシア語習得/許された家族への手紙/脳出血で倒れる/待ちに待った日――「さあ! 手紙だよ」/政治状況の変化に翻弄される/さらなる病状の悪化/ダモイへの道
第二章 学生時代
勉強か青春謳歌か/大学選択でまた悩む/シェイクスピアからの逃走その1/劇団研究生になる/シェイクスピアからの逃走その2/「この人と結婚するかも」/学生運動の真っただ中で
第三章 仕事・家族
初めての翻訳/弟が設計した自宅/姑との関係/触れるとやさしさが流れる
第四章 劇評・翻訳
戯曲翻訳の世界へ/ドラマ仕掛けの空間/シェイクスピアに向かう運命の糸/天寿を全うして――父の死/「生きている側に軸足を」/「いい施設を探してちょうだい」
第五章 シェイクスピアとの格闘
自分が新訳する意味は何か?/夜は明けるのか明けないのか/女性キャラクターの言葉遣い/シェイクスピアの追体験/シェイクスピアと向き合うための「頭がまえ」/読むと訳すとは大違い/書かれていないことを決める苦悩/「馬は一頭たりとも狸にしてはならない」/挫けそうになった作品/全集に込めた「お買い得感」/シェイクスピアとともに生きた二十八年間/完訳の先に続く挑戦/「ジュリエットとロミオ」/看取る人
エピローグ
あとがき
【参考文献】
【松岡和子に関する資料】

書誌情報

読み仮名 ニゲテモニゲテモシェイクスピアホンヤクカマツオカカズコノシゴト
装幀 井上佐由紀 *早稲田大学演劇博物館展示「Words, words, words.─松岡和子とシェイクスピア劇翻訳」用に撮影/カバー写真、新潮社装幀室/装幀
発行形態 書籍、電子書籍
判型 四六判
頁数 224ページ
ISBN 978-4-10-464002-7
C-CODE 0095
ジャンル アート・エンターテインメント、画家・写真家・建築家
定価 1,980円
電子書籍 価格 1,980円
電子書籍 配信開始日 2024/04/17

著者プロフィール

草生亜紀子

クサオイ・アキコ

国際基督教大学、米Wartburg大学卒業。産経新聞、The Japan Times記者、新潮社、株式会社ほぼ日を経て独立。2024年4月現在、国際人道支援NGOで働きながら、フリーランスとして翻訳・原稿執筆を行う。著書に『理想の小学校を探して』(新潮社刊)、中川亜紀子名義で訳した絵本に『ふたりママの家で』(絵・文パトリシア・ポラッコ、サウザンブックス社刊)がある。

この本へのご意見・ご感想をお待ちしております。

感想を送る

新刊お知らせメール

草生亜紀子
登録
アート・エンターテインメント
登録
画家・写真家・建築家
登録

書籍の分類