イベント

『BUTTER』柚木麻子さんと
翻訳家ポリー・バートンさんによる対談イベント

Image Image

日本文学における共感と日本への関心
~作家 柚木麻子×翻訳家 ポリー・バートンによる対談~

世界38の国と地域で翻訳が決定し、イギリスで70万部超のベストセラーになっている柚木麻子さんの『BUTTER』。著者の柚木麻子さんは、イギリス最大級の書店チェーンが選ぶ「Waterstones Book of the Year 2024」を日本人で初めて受賞したことが話題となりました。『BUTTER』の英訳を担当したのは、手掛ける日本文学が次々とイギリスで話題となっている翻訳家ポリー・バートンさん。このたび、ポリーさんを日本にお招きし、一般財団法人 新潮文芸振興会の協賛による対談イベントを開催します。

海外での日本文学の広まりの中心にいるお二方の視点を通して、読者が日本文学から得る共感、海外の読者がどのような点に興味をもつのか、「共感」をテーマとして広くお話を伺います。

イベント概要

イベント名 日本文学における共感と日本への関心~作家 柚木麻子×翻訳家 ポリー・バートンによる対談~
日時 2026年1月22日(木) 18:30~20:00(受付開始18時)
場所 神田明神ホール(千代田区外神田2-16-2 神田明神文化交流館2F)
対象 どなたでもご参加いただけます
定員 300名(参加費無料)
言語 日本語+英語(逐次通訳つき)
申込方法 参加申込フォームからお申し込みください(先着順)
申込締切:2026年1月20日(火)(定員となり次第、締切)
https://livepocket.jp/e/zu8v0
主催 文化庁・一般財団法人出版文化産業振興財団
※この講演は文化庁「未来のトップアーティスト等の国際的活動支援事業」の一環として開催されます。
協賛 一般財団法人新潮文芸振興会

講師紹介

ポリー・バートン(Polly Barton)

英国在住の作家、日本文学・ノンフィクションの翻訳家。翻訳作品には柴崎友香『春の庭』、津村紀久子『この世にたやすい仕事はない』、金井美恵子『軽いめまい』、柚木麻子『BUTTER』、松田青子『おばあちゃんたちのいるところ』などがある。また、エッセイ『Fifty Sounds』、『Porn: An Oral History』の著者でもあり、 2026年には小説『What am I, a Deer?』を刊行予定。

Image

柚木麻子

1981(昭和56)年、東京生れ。2008(平成20)年「フォーゲットミー、ノットブルー」でオール讀物新人賞を受賞し、2010年に同作を含む『終点のあの子』でデビュー。2015年『ナイルパーチの女子会』で山本周五郎賞を受賞。2017年に発表した『BUTTER』は世界38ヶ国以上で翻訳が決定し、2024(令和6)年に刊行されたイギリス版(ポリー・バートン訳)は大手書店チェーンWaterstonesが選ぶ「Book of the Year2024」や、「The British Book Awards 2025」(Debut Fiction部門)などを受賞。ほかの作品に『ランチのアッコちゃん』『あいにくあんたのためじゃない』などがある。

Image

通訳紹介

手嶋優紀

東京で生まれ、4歳からロサンゼルスで育つ。カリフォルニア大学卒業。映像 (NHK WORLD等)・広告・メディアの翻訳・英語監修を15年手がけ、現在は主に文芸翻訳を行う。翻訳作品に、辻村深月著 『ツナグ』 『ツナグ 想い人の心得』、木村紅美著 『あなたに安全な人』、八木詠美著 『休館日の彼女たち』、綿矢りさ著 『嫌いなら呼ぶなよ』、黒柳徹子著 『続 窓ぎわのトットちゃん』などがある。第5回JLPP翻訳コンクール英語部門優秀賞受賞。

Image

一般財団法人新潮文芸振興会とは

新潮文芸振興会は、文学と芸術の振興を目的とした一般財団法人です。
各種文学賞の運営や、海外の日本文学や文化を研究する学生への助成を通じて、文芸活動を活性化させ、日本の文化的豊かさの向上に貢献しています。
また、国際的な視野に立ち、現代日本文学の海外への紹介や海外作家の招聘を通じて、国際文化交流の促進にも注力しています。
https://www.shincho-foundation.or.jp/

Image

書籍紹介